Scans from “Images D’Escalades,” a collection of mountaineering pictures covering climbs in the Alps – most of them were taken by André Roch, who was both a well respected climber and avalanche expert. I could not find any specific date for when it was published, but some years listed with a few of the climbs photographed indicate that it was likely released around 1946. I’ve also attempted to translate parts of it from French, but I’m sure it’s not perfect.

L’Arête nord du Weisshorn (4505 m) est vertigineuse. Le parcours de cette crête se fait constamment au-dessus de précipices très profonds. – The northern ridge of the Weisshorn is breathtaking. The course of this ridge goes over very deep precipices.


Les Aiguilles Rouges de Chamonix se dressent en face du Mont Blanc au nord de la vallée de l’Arve. Ces pointes constituent un terrain idéal d’ entraînement et sont vite dégarnies de neige au printemps. – The Chamonix Aiguilles Rouges stand in front of Mont Blanc to the north of the Arve Valley. These are ideal for training and are free of snow in the spring.


Salève.


Versant est de la Kingspitz (2621 m). – Eastern slope of the Kingspitz.


Passage clé de l’arête sud du Salbitschyn (2989 m). Massif granitique qui domine Göschenen et qui offre au varappeur une série d’escalades de premier ordre. – Key passage of the ridge south of Salbitschyn. Massive granite dominates Göschenen and provides a series of first order climbs.


Gabelhorn de St-Nicolas (3135 m). Monolithe qui ne peut être gravi qu’à l’aide d’une corde lancée par-dessus le sommet au moyen d’une fusée. Trois des plus grands guides suisses sont en train d’en faire l’ascension. – A monolith that cannot be climbed with the aid of a rope thrown over the top by a rocket. Three of the largest Swiss guides are in the process of making the ascent.


Les Périades (3401 m) sont une succession de petites aiguilles situées entre le col du Tacul et le Mont Mallet dans la chaîne du Mont Blanc. Leur escalade est très acrobatique. – The Périades are a series of small needles located between the neck of Tacul and Mont Mallet in the Mont Blanc massif. Their climbing is very acrobatic.


Escalade de Dalles au Piz Balzetto (2863 m). – Climbing slabs on Pizzo Balzetto.


La Fiamma (2400 m) est un véritable flamme rocheuse du massif de Spazzacaldera et qui est facilement accessible en une heure de la cabane Albigna. – The massive Fiamma Spazzacaldera is easily accessible within an hour of the Albigna cabin.



Dent Blanche, versant nord. – North Side.


Escalade du cervin par l’arête de furggen. – Climbing the Matterhorn via the Furggen Ridge.


Denti della Vecchia. Près de Lugano, au nord du Monte Brè et du Boglia, se dresse une série d’aiguilles dolomitiques qui émergent à peine de la végétation. – Near Lugano, north of Monte Brè and Boglia stands a series of needles with sparse vegetation.


Aiguille de Pèlerins, versant ouest. – West side.


Petite Dru, ascension par la face nord. – Climbing the north side.


L’aiguille du Chardonnet (3822 m) est un beau sommet de la chaîne du Mont Blanc situé à la frontière franco-suisse. Le parcours de son arête faîtière constitue une superbe ascension de neige et de rocher. – The top of Chardonnet is a beautiful summit near Mont Blanc on the border between France and Switzerland. The course of the ridge line is a beautiful ascent of snow and rock.


En montant dans le versant ouest du dome du Gouter (4304 m) au Mont Blanc (4807 m). Cet itinéraire grandiose est rarement utilisé. – Going up the west side of Dôme du Goûter on Mont Blanc. This grandiose route is rarely used.


Sur le sommet du Galenstock, avant l’orage. – On the top of Galenstock before the storm.


Related posts:
Yosemite in the Sixties
The 1921 Mount Everest Reconnaissance Expedition
Thirty Years of Patagonia Catalog Photography